Endless is the sea. Endless the fish, the green
cosmic serpent that encircles all,
green serpent and green sea, the earth, a ball,
circular as it is. The mouth bites clean
the tail that comes to it from distant ends,
from the opposite shore. The powerful ring
that holds us is storms, light it does bring,
shadows and noise, reflections of reflections.
It is also the amphisbæna. Endless eyes
gaze at each other without fear or dread.
Each head sniffs grossly at the iron cries
of war, the spoils of what the dead have shed.
Dreamed in Iceland. The open seas have seen it,
and feared it; it will return, condemned
upon the ship that's cursed, built and hemmed
with nails from the dead that claw and fit.
Its inconceivable shadow will rise high
over the pale earth on the day of great
wolves and the splendid agony of fate,
of that twilight which no one dares to name.
Its imagined image stains us with its guilt.
At dawn, in a nightmare, I saw its hilt.
gpt'ye çevirttim ingilizcesini bulamıyom... aslı:
Sin fin el mar. Sin fin el pez, la verde
serpiente cosmogónica que encierra,
verde serpiente y verde mar, la tierra,
como ella circular. La boca muerde
la cola que le llega desde lejos,
desde el otro confín. El fuerte anillo
que nos abarca es tempestades, brillo,
sombra y rumor, reflejos de reflejos.
Es también la anfisbena. Eternamente
se miran sin horror los muchos ojos.
Cada cabeza husmea crasamente
los hierros de la guerra y los despojos.
Soñado fue en Islandia. Los abiertos
mares lo han divisado y lo han temido;
volverá con el barco maldecido
que se arma con las uñas de los muertos.
Alta será su inconcebible sombra
sobre la tierra pálida en el día
de altos lobos y espléndida agonía
del crepúsculo aquel que no se nombra.
Su imaginaria imagen nos mancilla.
Hacia el alba lo vi en la pesadilla.
0 Comments:
Post a Comment